Автор
|
Тема: Новогодний подарок: TLK на БОЛЬШОМ экране в Москве
|
WindsGuardian Лев
Сообщений: 12 Город: Пол: Мужской
|
02 мая 2003 23:16 об авторе |
дом | послать личное сообщение | редактировать
>Да, лазерные эффекты в начальном рекламном трейлере хороши, но где они в фильме ? Джерь, no comments, я конефно понимаю всю твою оригинальность, но не настолько... >Далее - песни – это просто какой-то кошмар мне понравилась CYFTLT, хотя бы за теплый перевод, за хорошо воссозданную смысловую часть, красивые голоса >эпизод со Скаром «I am was first in line – before this little hairball was born» - перевели в какую-то непонятную сумятицу, жаль дословно не скажу, кто вдруг помнит – напомните "Я был первым в очереди пока не появился этот мохнатый ошметок" и что тебе не нравицца? >у меня, увы, за давностью, скрипт в памяти подзатерся, и все попытки вытащить его за перебивающую громкую русскую дорожку оказались безрезультатны ясен пень что перевод в любом случае нежелателен, но надо понимать его неизбежность. Исходя их этого я остался доволен просмотром, в плане дубляжа порадовался(думал буду в порыве нервных реакций затыкать уши--ан нет): благозвучные голоса, неплохой текст(проперся от СYFTLT="Cегодня Ты Узнал Любовь") >Смотрите «Король лев» Забудьте все, что вы видели и слышали до этого, не сравнивайте его с оригиналом – он несомненно хуже он действительно немного другой получился, но мне все равно показался родным. Впечатлений после просмотра у мя осталось дней на 5!!!Когда Муфаса разговаривает с Симбой под звездами-чувствуешь запах травы и холодный обволакивающий ветерок. Битва Симбы и Скара, удары молнии с последующим пожаром-все это смотррррится на одном дыхании и с муражками по коже. мне понравилось ------------------ В яшмовых облаках небо, в желтеющих листьях земля, Осени цвета волна с гребнем мороз-изумрудного дыма.
|
Jerry Мыш
Сообщений: 861 Город: Moscow Пол: Мужской
|
03 мая 2003 00:36 об авторе |
дом | послать личное сообщение | редактировать
Джерь, no comments, я конефно понимаю всю твою оригинальность, но не настолько...Что ты имеешь в виду под "моей оригинальностью" ? "Я был первым в очереди пока не появился этот мохнатый ошметок" Где он в очереди был, за колбасой стоял? :) Смысл в чем вообще? " - как брат которля, ты должен был быть в первых рядах - я и был первым. Пока не родился этот комок шерсти." А у них что? Какая очередь, куда ? Firebird Дык говорили тыщу раз уже. Кое-где подрисовали по мелочам для большого экрана, облако убрали исчезающее в сцене с Рафики и возвращением Симбы, "sex" изменили и затемнили, еще чтото. По мелочам вобщем. ------------------ Люди, как гусеницы, - это куколки ангелов. Только давным давно они это забыли, и теперь не умеют превращаться.
|
Digital Акустик
Сообщений: 122 Город: Москва Пол: Мужской
|
03 мая 2003 08:05 об авторе |
дом | послать личное сообщение | редактировать
Ребята! Я понял!Смотрите: экран в IMAX’е не 7 этажей, а пять будет точно. Т.е. у нас получается квадрат со стороной в 5 этажей. Ну, пусть 1 этаж будет 3 метра (2.5 высота потолка и ещё перегородка между этажами) => длина стороны 5*3=15 метров. Затем проводим диагональ в квадрате. И теперь вспоминаем теорему Пифагора, в которой квадрат гипотенузы (диагонали) равен сумме квадратов катетов (сторон экрана). Получается, что диагональ равна 15*15+15*15 => 225+225 => 450 => берём корень и получается как раз 21 метр. А так, как в одном этаже пусть будет 3 метра => 21/3 и получаются добрые 7 этажей. Короче, 7 этажей - это не высота экрана, а РАЗМЕР ЕГО ДИАГОНАЛИ!!! Обманывают как хотят, но с геометрией не поспоришь. А, вот, фильм посвящен памяти Френка Уэллса… Он что в 94-ом как то трагически умер или что?
------------------ 100гдн-3: 30гц/30см - бьёт только в путь!
|
Protv Scar Anthro Lion
Сообщений: 2099 Город: Пол: Женский
|
03 мая 2003 17:12 об авторе |
дом | послать личное сообщение | редактировать
не, честно, я думала будет куда хуже, наши ведь не умеют дублировать совршенно. Оказалось - уже кое-как научились. И хотя есть стремные места (типа, Рафики: "Посмотри, дружок!" - и это в таком патетическом моменте!), все вместе весьма удобоваримо. я читала перводы самих ТЛКшников, к-рые были куда хуже. Так что не надо, не надо брюзжать. сделать так чтоб всем понравилось никада не выйдет.А вы заметили, что крокодилов в OJCWTBK совсем изменили? И когда Муфа с кабами и Зазу уходит из тупика домой, Скар не только сморит сверху, но и поворачивает вслед за ними голову? Или это мой глюк... ------------------
|
Firebird Лев
Сообщений: 169 Город: Москва Пол: Мужской
|
03 мая 2003 17:47 об авторе |
дом | послать личное сообщение | редактировать
Вообщем "новая" версия практически ничем от оригинала не отличается, если не считать конечно существенным наличие или отсутствие облочка на заднем плане. А что дубляж не всегда полностью соответствует оригальному тексту, так это еще не значит, что перевод плохой, бывает и наоборот, "русская" версия оказывается интереснее "английской". Кто смотрел ВК в переводе гоблина, тот понимает о чем я говорю ------------------
|
Nexus Space Marine
Сообщений: 222 Город: Москва Пол: Мужской
|
04 мая 2003 00:00 об авторе |
дом | послать личное сообщение | редактировать
"Братва и кольцо" - это скорее не перевод, а чисто для развлекухи (зато какой! ) А если серьезно задуматься над тем, как переводят и дублируют фильмы у нас, есть смысл ознакомиться со статьей Goblin'а под названием "Надмозги за работой" - там наглядно все об этом рассказано.------------------ There is no dark side of the moon really. Matter of fact it's all dark.
|
Digital Акустик
Сообщений: 122 Город: Москва Пол: Мужской
|
04 мая 2003 09:04 об авторе |
дом | послать личное сообщение | редактировать
Да, да, да голову он там поворачивает.------------------ 100гдн-3: 30гц/30см - бьёт только в путь!
|
Skar Лев
Сообщений: 830 Город: Moscow Пол: Мужской
|
04 мая 2003 21:40 об авторе |
дом | послать личное сообщение | редактировать
А мне ооооооочень понравилось. Причем я смотрел уже 3-й раз, и все 3 раза восприятие было весьма разным. Обязательно схожу еще раз. Может и не раз.Да, на публичном просмотре, 01.05, кабы ничуть мне не помешали..
------------------
|
T_i_m_o_n Meerkat
Сообщений: 22 Город: Москва Пол: Мужской
|
05 мая 2003 00:18 об авторе |
дом | послать личное сообщение | редактировать
Сегодня, т.е. уже вчера (4-го) был в IMAX'е - поделюсь впечатлениями:У меня был билет на 10 утра, поэтому кроме меня в зале было только 19 человек. Сидел я в 8 ряду на 18 месте (почти центр зала) - идеальное место для просмотра фильма. Порадовали довольно удобные кресла с мягкими подголовниками и широкими подлокотниками. Теперь собственно о кино: Звук. Когда я вошел в зал и сел на свое место, первое что я услышал - была музыка. До начала фильма я прослушал ~4 композиции и понял, что жутко хочу к своему Live! Platinum не 2-е 10$ колонки, а полноценную 5.1 акустику... Огорчило то, что почти не использовался сабвуфер, но когда он начинал звучать - классно передавал атмосферу, например, когда Симба пытался убежать от антилоп. Музыка. Понравилось, как разнесли по каналам обычную звуковую дорожку. Собственно музыка в мультфильме мне всегда очень нравилась, но услушав ее в надлежащем качестве я понял, что потерял очень много - не купив к лайву вовремя хорошую акустику (см. выше). Изображение. Экран там высотой явно не с 7 этажный дом, максимум 5 этажей, но всеравно выглядит потрясающе! Картинка сначала (1-ые минуты) очень порадовала, а потом... потом из темноты прямо на камеру выбежала мышь, и я ужаснулся. Было полное ощущение, что: либо после увеличения ее не изменяли, либо ее обводил человек трясущимися руками... Правда, минут через 10 я этого уже не замечал и наслаждался просмотром. Перевод. Перевод конечно не гоблиновский... в смысле, он довольно близко к оригиналу, но не настолько, насколько бы хотелось и тем более не превосходит его по качеству (как можно превзойти по качеству звуковую дорожку получившую оскар?). Поэтому на всех песнях я старательно пытался отключить уши и в голове прокрутить оригинал. Так же не понравился подбор актеров делавших озвучку, например у Муфасы голос в некоторых местах был больше похож на голос Шрама, в том плане, что если бы я не знал - кто говорит данную фразу, я бы сказал что ее явно говорит не положительный персонаж. Итоги. Здорово! Просто нет слов! Если его через месяц еще будут показывать (числа этак после 25 июня) - обязательно схожу еще раз! ------------------ "It is always wonderful to be needed, especially when you always do your best to meet those needs..." © COtPL
[Это сообщение было изменено T_i_m_o_n (изменено 05 мая 2003).]
|
Dimonius Лев
Сообщений: 1345 Город: Московский прайд Пол: Мужской
|
05 мая 2003 10:39 об авторе |
дом | послать личное сообщение | редактировать
Джеря - я конечно понимаю что лучшим "переводом" IMAX версии было бы заказать английскую дорожку Кстати с дирекцией это обсуждалось - они к одному из фильмов заказали, но это стоит больших бабкиных, и к TLK смысла заказывать не было. Перевод ИМХО очень неплох, в том числе и песен - правда местами с изменением ритма стиха. Я заснял 2 ролика (CoF и ICWtbK) так что кто не видел - могут составить свое мнение. А что "hairball" лучше было бы перевести "шерстяной комочек" а не "ошметок", так это мелочи. Смысл кстати остался - А насчет очереди ... ОЧЕРЕДЬ К ТРОНУ! Джеря - кстати половина пиратов переводила именно так. Экран маленький - сядте на 2 ряд - верхнего края будет не видно. Мне на примьере даже пришлось пересесть выше. А саб лучше слушать в середине зала - ибо на последних рядах он слабоват. Насчет лазерных и просто световых установок - в демке их же гоняют. На дискотеке точно ткие же стоят. А где юзать в фильме лазерные установки - они же дают убогую, хоть и векторную "картинку". Если нелюбовь в кино к кабам у вас только проснулась, то могу вам только позавидовать - ибо на множество фильмов водят кабов, где они ведут себя не лучшим образом. Проще всего на микшере в голове убрать громкость кабов и народа в минимум и слушать только фильм - ибо колонки дают достаточную для этого громкость. По поводу перерисовки - героев не перерисовывали, кроме несколких моментов. А вот задние фоны - что только текстуры стоят! А на заднем фоне - лично я воспринимаю перерисованных зажнеплановых персонажей - именно как задноплановых - причем по мере увеличения кол-ва просмотров восприятие меняется - шероховатости скрываются, и картинка воспринимается боле цело. Ну и о переводе еще - Юки, Веша и Кабби пытались переводить ТЛК не один год - и во многих местах ИМХО эти переводчики перелели лучше. Естественно есть огрехи (где их нет?) Естественно какие-то части переведены не так или не переведенны, но зато в других - 110% качества - вплоть до игры слов и понятий. Голоса - ребята, Эрл Джонс врятли приедет читать дорожку переведенного ТЛК. И в тоже время послушайте локализации в германии, франции, японии, норвегии и других местах - наш перевод и озвучка далеко не "самые плохие"! В целом перевод очень гармоничен (включая песни) и голоса подобраны очень хорошо. А так как физически невозможно добится 100% совпадения голосов, то если откинуть свои претензии и посмотреть незамутненым взглядом (и ухом) - то голоса очень подходят. ------------------ SimBa aka Dimoniusis. TiGER grp. ----------------------------------------- [TLK Team][Cartoon Team][Programmers Team]
|
Digital Акустик
Сообщений: 122 Город: Москва Пол: Мужской
|
05 мая 2003 17:45 об авторе |
дом | послать личное сообщение | редактировать
В 1,2 рядах сидеть просто не возможно. Надо садиться, самое близкое - это 4 ряд. Оптимальнее всего - ряд 6 место 17. Я на нём постоянно сижу.Timon, нельзя сравнивать звучание звуковой карты со звуком кинотеатра. ------------------ 100гдн-3: 30гц/30см - бьёт только в путь! [Это сообщение было изменено Digital (изменено 05 мая 2003).] [Это сообщение было изменено Digital (изменено 05 мая 2003).]
|
T_i_m_o_n Meerkat
Сообщений: 22 Город: Москва Пол: Мужской
|
06 мая 2003 10:55 об авторе |
дом | послать личное сообщение | редактировать
Digital, я не сравниваю. В IMAX'е явно стоит система не 5.1 и даже не 7.1. Я говорю о том, что послушав нормальную акустику, захотел себе домой что-то хоть отдаленно напоминающее услышанное мною в IMAX'е...------------------ "It is always wonderful to be needed, especially when you always do your best to meet those needs..." © COtPL
|
Digital Акустик
Сообщений: 122 Город: Москва Пол: Мужской
|
06 мая 2003 15:58 об авторе |
дом | послать личное сообщение | редактировать
Разделение звука на каналы там очень хорошее, но качество самих акустических систем не высокое. К примеру, S-90, которые стоят 2000-2500 руб. и то будут лучше звучать.------------------ 100гдн-3: 30гц/30см - бьёт только в путь!
|
Nexus Space Marine
Сообщений: 222 Город: Москва Пол: Мужской
|
06 мая 2003 16:46 об авторе |
дом | послать личное сообщение | редактировать
2 Timon: THX-серцифицированная акустическая система отдаленно что-то напоминает ------------------ There is no dark side of the moon really. Matter of fact it's all dark.
|
dis Взрослеющий Лев
Сообщений: 48 Город: Moscow Пол: Мужской
|
06 мая 2003 18:42 об авторе |
дом | послать личное сообщение | редактировать
Очень, очень сильно мешало знание английского текста, так как перевод зачастую не попадал, и терялась сосредоточенность. А, значит, ощутить ТЛК всецело не получилось. Зато теперь знаю, как в следующий раз себя вести - забыть о том, что это перевод, вообще ни о чем не думать.На таком огромном экране было заметно даже то, что линии не до конца точно сходились на стыках, то есть было видно, что все рисовалось по-настоящему вручную, что я и люблю больше всего. Очень порадовала удивительная четкость изображеня для такого огромного экрана. Не было заметно дергания картинки при перемещении всей сцены - это все неоспоримые плюсы. А перевод... Перевод ИМХО неудачный, слишком много огрех. Лучше бы за версией перевода они бы обратились к членам фан-клуба Голоса Муфасы и Скара совершенно неудачны, одной мимикой не передашь полностью характеры героев. Голос Скара в переводе - полный провал. Голос Муфасы был отдаленно похож на настоящий голос Муфасы лишь в сцене "You are my son. And the one true king." Но не смотря на эти неприятные мелочи, после каждого просмотра хочется еще и еще! ------------------ Roars, dis [Это сообщение было изменено dis (изменено 06 мая 2003).]
| |